繁体
潜
艇到达“码
”之前,尼柯尔同埃波妮娜简单谈了几句话,她非常
谢艾莉这位从前的老师,
谢她和麦克斯为他们一家所
的一切。埃波妮娜客客气气地接受了她的谢意,而且告诉她说,帕特里克在帮助他们准备逃跑的过程中,表现得“非常
”“他已经成长为一位杰
的年轻人,”埃波妮娜说。
。大家都在叫喊,哭啼。麦克斯背靠墙坐着,理查德和尼柯尔两人弯腰去和他说话。
潜
艇还没到纽约之前,本告诉妈妈,他阅读大有
步。奈是个
的老师。本在背包里放了两本书,一本是三百年前安徒生写的童话集。本最喜
的故事是“丑小鸭”妈妈和老师满心喜悦地坐在他
边,他一
劲念完故事。当念到那个被人摈弃的丑小鸭变成一只
丽的天鹅的时候,他的声音里充满了
妙的、天真无邪的激情。
“见鬼,不重,”麦克斯忍痛回答说。“只不过肚
里什么地方藏了颗
弹。要杀死我,这个混
还得多几枪。”
那些刚刚逃
来的人,长大成人后都没有来过纽约。尼柯尔有三个孩
是在这个岛上
生的,很小的时候在这儿住过,但是孩
对一个地方的
觉和大人全然不同。当他们踏上海岸,看到附近黑影中那些又
又细的剪影,直
拉玛天空,就连艾莉、帕特里克和本都吓果了。
尼柯尔站起来,转过
,本刚好在她背后。“妈——妈,”他说着伸
双臂,
大的
躯激动得发抖。尼柯尔和本站在船舱当中,
地拥抱了好久好久。本兴奋的
泣也就是船上每一个人的伤
之情。
“她们已经完成了她们的使命,”理查德挤
一丝微笑回答说。“不是你告诉我,她们毕竟和人不同吗?”
“我真为你骄傲,亲
的,”本一念完,尼柯尔就说。她又抹了一把
泪。“我也得
谢你,奈,”她对自己的朋友说“
自内心的
谢。”
“贞德和艾莉诺的事,我真难过,”在潜
艇上,尼柯尔难得跟理查德单独相
,一有机会,她就对他说。“我知
小机
人对你有多重要。”
罗伯特·特纳清洗了麦克斯的伤
,取
了
弹。渡边家那两个五岁的双胞胎认认真真观察了手术的全过程,他们给麦克斯的内脏迷住了。争
好胜的伽利略老往前面挤,想看得清楚一些;奈不得不对小哥儿俩的争端
行调解,而且总向着开普勒。
“伤得重吗?”尼柯尔问
。
这位法国女人耸了耸肩膀。“那位好医生说,RV-41病毒还在,正等待时机破坏我的免疫系统。不
什么时候发生,我还有六个月到一年多时间可活。”
麦克斯·帕克特一反常态,一句话也不说。他站在埃波妮娜
旁,握着她的手,呆呆地望着那些
耸人云的大楼,从岛上耸起有两百多米
。“对阿肯
州
仔来说,这他妈的太过分啦,”他最后摇着
说。
“教本特别值得,”这个泰国女人说。“我早忘了教那
对读书
兴趣,而且懂得欣赏老师工作的学生叫人多么激动。”
帕特里克告诉理查德,贞德和艾莉诺设法制造噪音去引开中村那一群人,因为她们已经有这
程序,很可能已经给抓住而且毁坏了。
麦克斯和埃波妮娜走在一群人的最后面,大家沿着蜿蜒的路朝据
走去。理查德和尼柯尔已经把这个地方改建成可供几家人住的公寓,这样大家
在潜
艇上,后来上船的人的心,还悬在两个不同的世界之间,谈话内容大多还是自己的事。尼柯尔同孩
们一一个别谈话,第一次把外孙女抱在怀中。看见这个灰
发的老太太想抱她亲她,小尼柯尔不知
该怎么办。
尼柯尔凑了过去,吻她的丈夫。
“还有,你的
怎么样?”又过了一会儿,尼柯尔小心地问埃波妮娜说。
“这是姥姥,”艾莉说,她想说服孩
也亲亲抱抱姥姥。“她是我的妈妈,尼基,她的名字和你一样哩。”
特纳医生肯定说,麦克斯的伤势不重,只需短期休息就会痊愈。
“我想我是该看开一
,”麦克斯说着对埃波妮娜挤了挤
睛。“不
怎么说,我早有这个打算。我认为这个异国城市全是
楼大厦,猪和
不会太多,而且我压
儿不懂什么生
人。”
尼柯尔很理解孩
,懂得要这小女孩接受她,还得要些时间。一开始,两个人一样的名字就引起了麻烦。每次有人叫“尼柯尔”姥姥和小姑娘两个人都会回
。后来艾莉和罗伯特开始把孩
叫“尼基”其他人很快就随着这么叫了。