繁体
我们东看看,西瞧瞧。然后非常小心地在丛林低
开始爬行,一心一意地寻找球
。我们下面的地里常常传来震
、敲击,一
奇特的、难以解释的机械声;而
接着——是
兽的咆哮声。
在这段时间内,月球上的植
在我们周围继续生长,越长越
,越长越密,纠缠在一起。尖刺植
、绿
仙人掌、菌
、多
质的苦藓,每时每刻都会变得更加
大,更加茂密。但是我们全神贯注在
跃,没有注意它们的不断生长。
当…当…当…
我向四周张望,

,表示同意他的意见。
卡沃尔瞧着我:“晤?”
“地底下,”他悄悄地说“下面。”
“你往那儿
吧!”卡沃尔指着离我大约4O英尺的一块地方,摆
一副教练的神气说。这一
我没有碰到困难。卡沃尔落地时离目标还差1英尺左右。这样一来,他不再是我的老师,在月球运动的技巧方面,他和我都是学员了。
文学殿堂雪人扫校
我们向四周观望,为下一次
跃寻找一块安全而又容易落脚的地方。我们选中了离我们大约10码远的一块石板。
当…当…当…
我们用微弱而模糊不清的声音互相询问。
“我不能肯定。”他的神
更加惊惶失措。“无论如何,”他两
盯住我说“不会太远。”
他脸上也有
儿惊慌的表情。他站起来,向四周的
木丛张望,这些植
把我们包围起来,一个劲地直往上长。他迟疑不决地用一只手摸着嘴
,突然缺乏了信心。“我想,”他缓慢地说“我们把它留在…一个地方…在那一带。”
“我们没有完全适应这
引力。我们的肌
还不习惯。等你
过气来,我们得练习一下。”
“能是什么呢?”
我发
一阵笑声,随着他
去。噗的一声,我摔倒在他的
边。
“卡沃尔!”我叫了起来,把-只手放在他的胳臂上“球
在哪儿?”
“很明显,我们一定得把它找到,”卡沃尔说“而且必须
上找到。
光越来越
烈,我们早就
得发昏了、而且…我饿了。”
我们选择了一
更加容易的
法,又来回
了几次,使我们的肌
适应新的标准。要是我没有亲
会我也不会相信,那么快就适应了。
周围有这么多稀奇古怪的东西,我象一个
敦人初次到
山老林里那样,
会到了历险的滋味儿。虽然我们面对着完全陌生的世界,而我们两人并不太害怕。
我们目瞪
呆地站地那儿。卡沃尔偷偷地向我走来。
---------
“他们可能会
来的。”
。
“数一数吧。”卡沃尔的建议已经晚了,正说这句话的时候,声音停止了。又是一片沉寂。
“是钟吗?”
在太
照着的斜坡上,周围的一切冒着泡沫,
直的
木、膨胀的仙人掌和爬行的苦藓摇摇晃晃,有陰影的地方残存着雪堆。东西南北四方都展现了生疏的植
。在这一片混
中,我们的球
已经埋葬在某一个地方。球
是我们的家,我们仅有的储藏室,也是我们从这个生长着朝生暮死的植
的奇异荒野上逃走的唯一希望。
我向四周观察,一希望辨认
球
附近的小丘和
木。然而到
都是一片混
,蓬
生长的树丛,不断膨胀的菌类,逐渐溶化的雪岗,一切都在变化着。太
火辣辣地晒在
上,象针刺一样;饥饿所引起的昏
和无穷的困扰混合在一起。正当我们慌
、迷惘地站在那些前所未见的东西中间时,我们第一次听到月球上有一
声音。
“找个躲避的地方!要是有什么东西来了…”
我们被冒险心理迷住了。我们一先一后、灵活
捷地
到山
上。“好!”我们彼此叫喊着:“好!”卡沃尔迈了三步就朝着足有20多码远的一块
引人的雪坡上
去。我站了一会儿,在月球神秘广阔的背景衬托下,注视着他飞行时那
奇怪的形象——他那
肮脏的板球帽,直竖着的
发,圆圆的小
躯,他的一双手臂和穿着灯笼

卷曲起来的
。
接着,传来了晴天霹雳般清晰而突然的铿锵声和格格声,打破了难耐的沉寂,仿佛两扇金属大门突然打开了似的。
我们跨过几大步,又
了三四下,最后在一个长满苔藓的洼地里坐下。我们的肺
疼痛。我们坐着
住
的两侧
气。卡沃尔气
地说什么“奇异的
觉”我突然想起一件事情:“我们的球
在哪儿呢?”
这
声音来自我们脚下,是地里的一
声音。声音圆
、缓慢、从容不迫,我们觉得好象只能是一个
大的、埋在地里的时钟在敲响。
“我们一定得找到球
!”
他用手指游移不定地画了一个弧形。