繁体
他把我的枪放到夹克外
的兜里,伸手扶我,我猛地用
撞了一下他的肚
,将他撞到墙上。
“
德弗雷,我不太确定。前几天,我曾
到他们又跟踪我了。”
我把枪别到腋下“愚
我的
觉很不错吧。”
“万分
谢。”我说。
“那里很好。”他表示同意。
“是这样,掩饰得很好,你站在并不完善的法律地基上、——需要我给你
一个临时许可证吗?”
他打开门“
谋远虑?”
“我以为这件新外
能帮我盖住它呢。”
他从金烟盒里取
一
香烟,在手上掂了掂。
黑格斯摇摇
“嗯,还有几天就开
了,这
情形很快就会结束的,困境终究会过去。”
“转过
来,”我说“背靠到墙上。”
“弗雷明,”他说着,
燃香烟,他的脸被映得有些发红“我叫安·弗雷明。”
我们一起下楼到街上,黑格斯走在前面。
我们漫步在海滨大
带有芬芳气息的
哈
微风里,既不
,也不冷,十分惬意。
“我不这样认为,这个人是警察。”
但他没转过
,而是突然打了一个旋儿,抓住我的手腕
,把我摔了
去,我的
着地,重重地摔到砾石地上,两手空空地坐着。我抬
看了看他,而他也正用一
奇怪的表情端详着我,与刚才不同的是,我的枪已在他手里了。
“又来了。”我心想,从一家商店的橱窗上看到他反
的影像。他穿过海滨大
,始终与我保持一幢楼的距离,从街
另一侧尾随我。这不失为一个好
,但是大多数商店都关门了,街上几乎没有行人,他的跟踪很暴
。对于跟踪者来说,他还不太够格:个

,
材消瘦,
着
蓝
夹克、黄
衬衣、棕

,完全是一个衣冠楚楚的旅游者形象。那张冷峻的、稍长的俊脸却被过长的鼻
破坏了。他的颧骨很
,两颊
陷,伏在额前的黑发就像一个逗号,薄薄的嘴
上叼着香烟。
“为什么不好呢?”他用乏味的英式英语问
。
“当我们回到
国时,为什么有人监视我?我不知
。兰斯基卷
了此案,贝克和麦尔岑对证人大打
手,巫术、被
绿帽
的丈夫们,还有金币,好像是有人。…”
他的笑容模糊而沧桑,虽然他和我差不多大,但他却把我当
老人,或是脾气暴躁的小孩,我猜想。
“当然了,黑勒先生。”他说着,小心翼翼地从
袋里拿
手枪,握着枪
递给我。
“真的吗?”
他为我拉开通向外屋办公室的门时,眯起
睛
:“如果你不介意,我想问一下…你什么时候开始带枪的?”
他跟我
再见了,向他停放车辆的地方走去,我选择了另一条路。迪克酒吧离这儿只有两条街远,走了一半路时,我再次发现了他——我的“影
”
我后退几步,费力地
了
气,伸
手,说:“把枪还给我。”
“真的。好几次我都发现有一个家伙,是个
个
的白人,技巧很
——要停车时总是机灵地转到路的对面;步行时,总是消失在附近的商店或餐馆里,不再
现。但是每一次都是同一个该死的家伙。”
“不,谢谢,我只求钻个空
,那是我的一贯所为。如果我们申请批准,他们只会将我的枪缴走。”
“噢,她几天前飞往墨西哥城了,要同她的老板商量事情。”
“你还没回答我的问题。”
“让我扶你起来。”他说。
“迪去哪儿了?”
“或许我该自我介绍一下。”正当我扼住他的脖
,把他
在墙上时,他
着说。我向他肚
打了一拳,他的手却抓住了我的手腕。“我是…皇家海军情报局的人。”他说“别再玩下去了,让我们好好谈一谈——好吗?”
我们回到迪克酒吧休息。小舞台上,乐队正狂
地演奏着。一个
个
当地黄
女人穿着一件
的演
我解开夹克衫,穿过街
,他一直朝前走,装
没看见我。我向他走去,当经过他
边时,我一下来了个急转
,用手枪
住他的后腰。
“我们谈谈,好吗?”我说。
我们穿过外屋办公室。
“那是日本柔
,”他解释说,抻了抻夹克衫“那些血腥的日本人发明的。”
“可能是个记者吧?你知
,他们在这儿等了好久,要写些报
。”
“你好像知
我的名字。”我说着,拍了拍
后面的灰尘“你全
学会了,还是只学了几招?”
我将他带至小巷,一个
国海员同一个女人手挽手走着,亲密地相视而笑,那个女人可能就是某个皇家空军飞行员的妻
。我的影
和他的影
叠在一起,我们安静地走到小巷
。没有风,我能闻到他
上的香
味。
“到那边的小巷里去。”
“
谋远虑。”我说。
“至少他们不再跟踪你了。”他
齿一笑“你对他们开的玩笑很有用,对他们的跟踪所
行的时松时
的牵引也很有效——我可以想象我们的警察当局,还有他们的迈阿密顾问,已经接受了一番教训。”
安的人。”