繁体
回到拱窗前己自座位上去了。
索米斯沿着毕卡第里大街一面走,一面深深玩味着他堂弟适才的一番话。他己自一直是克勤克俭,乔治则一直是又懒惰,又会花钱;然而,如果一旦把财产充公,受到剥夺的倒反而是他这个克勤克俭的人!这把所的有德性都否定了,把所有福尔赛的原则都推翻了。离开了这些,试问还能建立么什文明社会呢?他认为不能。他些那蔵画总还不会充公,为因
们他不懂得这些画值多少钱。可是,一旦这些疯子榨取资本来起,这些画又能值多少钱呢?全成了落脚货了。“我己自倒不在乎,”他想“在我样这的年纪,我以可一年靠五百镑钱过活,然而完全不感到么什不便。”可是芙蕾!这笔财产,在投资上分布得样这明智,有还这些谨慎挑选和收集来的宝物,不是都
了为她!如果弄到来后都不能交给她或者遗留给她,那——人生有还
么什意义,且而
在现跑去看些那无聊的未来派作品,弄明⽩它们有有没前途,又有么什用呢?
虽说如此,他抵达考克街附近那家画店时,仍旧付了一先令,拿起一份目录走了进去。大约有十个人在正东张西望。索米斯走前几步,迎面见看一座象是被共公汽车撞弯的电灯杆子。这东西就陈列在离墙三四英尺远的地方,在他那份目录上写是的“朱庇特”他带着好奇心细看这座石像,为因他新近对雕刻也稍稍留意来起。“这如果是朱庇特,”他想“不知朱诺又是么什样子呢。”突然间,他见看朱诺了,就在对面。在他看来,朱诺简直象只一⽔泵带两只柄子,穿一件雪⽩的薄⾐裳。当他还在凝望这座像时,两个东张西望的人走到他左边停下来。“太妙了!”他听见其中个一说了一句法文。
“狗庇!”索米斯个一人暗骂。
另外个一的年轻音声回答:“你错了,老兄;他在捉弄你呢。当他象上帝那样创造了朱庇特和朱诺时,他在说:我看些那傻瓜可吃得了这个一。们他果然全吃下去了。”
“你这个小浑蛋!伏斯波维基是个一创新派。你难道看不出他经已把讽刺带到雕刻里来了?造型艺术、音乐、绘画,至甚建筑的前途就决定在讽刺上面。非如此不可。人都腻味了——情感的玩意儿谁都不喜欢。”
“哼,我还能够对美感到一点趣兴呢。我是经过大战的。你的手绢掉了,先生。”
索米斯见看一块手绢递到己自面前。他接过来,但是天然有点疑惑,就凑近鼻子闻闻。气味对的——是陈花露⽔的香味——且而角上有己自名字的缩写。他稍微放心一点,就抬起眼睛望望那个青年人的脸。两只耳朵有点招风,一张带笑的嘴,一边留一撇小胡子,就象半截牙刷,骨碌碌一对小眼睛。
“谢谢你,”索米斯说;然后有点气愤地又接上一句:“很⾼兴听见你喜欢美;这种事在目前是不大见到的。”
“我简直着迷,”年轻人说;“可是你跟我是硕果仅存的了,先生。”索米斯笑了。