繁体
“是的,先生,她也是一样。”
“打从一开
起?”
“是的,先生。”
“是为了那条厂规吗?”
“她要求过你帮她去找房
?”
“不过,反正你也照样溜
溜
的,可不是?”“嗯,是的,先生——您知
,是这样的:我们俩一开
就讲定了,不
在什么地方,总是不让人们看见我们俩在一起,反正越少越好。”
“因为她对本城情况不太熟悉,以为也许我能告诉她哪儿能找到一个叫她租得起的好房间。”
“很
她?”
“现在,克莱德,我们就得略微谈一谈这一位某某小
的事。由于被告和原告双方的协议,并得到了你们陪审团列位先生充分谅解——我们只能偶尔提一提这个问题,既然这儿涉及到的是一个纯属无辜的人,反正也没有什么必要在这儿公开她的真名实姓了。不过,有若
事实必须
及到,尽
为了那个无辜的活着的人,正如为了那个可敬的死者一样,我们将尽可能越少
及越好。我
信,奥尔登小
要是今天还活着,对此也一定会赞同的。不过,现在谈到某某小
,”杰夫森
侧转过去,冲克莱德继续说。“我们双方意见早已达成一致,认为:你是在去年十一月或是十二月在莱柯格斯跟她相识的。这是正确的,可不是?”
“因为她的房门就在大门
的右边,大家都从那里


,所以,每个人都能在这里发现陌生人。”这是他记住的另一句话。
“那是为了什么?”
“可你为什么没有帮她呢?”
“那末,她在吉尔平家租下的那个房间,就是你给她指
的?”
接下来讲到:由于某某小
闯
了他生活以后,引起了他跟罗伯达的
纠葛。
“很
她。”
“那末,想必你一定知
,或者说,哪怕是从她的行动中
上就了解到:她是一个非常善良、天真、虔诚的姑娘,是吧?”“是的,先生,我对她就是这么看法,”克莱德回答说。他只是把事先关照他该说的话重复念叨了一遍。
“她很
?”
“是的,先生。”
“不是,先生,我可没有。我从来没有给她指
过任何房
,是她自己找到的。”(他毕竟记得事先关照过自己就该这么回答的)
杰夫森的大胆讥讽和话里有刺,足以使全场听众先是噤若寒蝉,继而在思想上有
儿不寒而栗。梅森和奥伯沃泽法官一见此状,不由得忧心忡忡地
蹙眉
。怎么啦,这个初
茅庐、愤世嫉俗的家伙真不要脸!他竟敢凭借暗中讥讽的手法,表面上佯装是在严肃地提问,其实要
加于人的是这么一
思想,至少是
蓄地总想对社会基础——宗教和
德的基础
行挑剔。瞧他现在胆大包天、威风凛凛地站在那里,正听着克莱德回答说:
“没有,先生。”
“嗯,那末,你能不能向你自己以及陪审团解释一下(只要
略些,不必太详细):你这些
情变化,是怎样、为什么发生的,又是在何时何地发生的,以致引起我们大家——”(说到这里,他大胆地、机智地、冷峻地先是向观众、接着向陪审员他们扫了一
)“
惋惜。既然你开
把她看得这么
,那后来是怎么搞的,你竟会这么快就甘心堕落,发展到这么一
邪恶的关系呢?你是不是知
:所有的男人——所有的女人也一样——都把这
关系看成是有罪过的,而且,这
婚外关系是不可原谅的——就是一
可依法
罚的罪行?”
“在她搬去以前,你自己有没有去看过吉尔平家?”
“因为我很忙,白天忙,几乎晚上也很忙。再说,我觉得,该找怎么样的房
,同哪一些人住在一起,以及其他一切——她自己可要比我更清楚——”
“我相信,大家
“我从来也没有过。再说,任何人在那幢房
里溜
溜
都休想不让人看见。”
“她有钱,是吧?”
“是的,先生。”
“你
过她?”
“是的,先生,这是正确的,”克莱德伤心地回答说。
“是的,先生。”
“是的,先生。”
“那是为什么呢?”
不过话又说回来,要是在本案证词中
上把克莱德太
情多变这一
提
来,那就太难堪了,因此,杰夫森急于分散陪审团的注意力,赶
抢着
上一句:
“而且,你
上就
烈地
上了她?”
“比方说,你从来没有
持要求她租下的房间,必须是你不
在白天还是黑夜溜
溜
,都得不让别人看见?”
“那时候,她也一样很
你?”
“打从一开
起。”
“克莱德,其实,你一开
就是
罗伯达·奥尔登的,是吧?”
“没有,先生,我可没有。是她全凭自愿搬走的。她只是要求我帮她去找房
。”
“她跟你这么说的?”
“没有,先生,这些我从来也没有跟她谈过。”
“是的,先生。这是千真万确的。”
、诚实、听话、谦逊。斯奈尔斯还说,在那意外事故发生后,他就知
克莱德只不过是他那一伙人里的小角
罢了。对此,他
到很
兴。当初要是克莱德回去,把那经过情形解释清楚,本来也许仍会在大酒店
事的。可是所有这一切,现在都被认为是与本案毫不相
的了。
“是的,先生——就是为了那条厂规。”
“是的,先生,我想这个我也知
——当然知
——不过,说实话,不
是开
也好,还是以后任何时候也好,我从来都没有存心引诱过她的。我就是
她。”
“在她搬去以前,你有没有跟她谈过,她租下的房间条件应该怎么样——比方说,
方便不方便,地
隐蔽不隐蔽,如此等等?”
接着,克莱德说明当初他从堪萨斯城的险境中
逃以后,四
漂泊
狼了两年,在芝加哥寻摸到了工作,先是当司机,以后到联谊俱乐
里当侍应生。他还说,他在觅到
一个工作以后,就写信给他的母亲,后来听了她的话,正打算给他的伯父写信时,碰巧在联谊俱乐
遇到了伯父,于是,他就被伯父邀请到莱柯格斯来了。然后,他依照先后顺序,详详细细地说明了他开
是怎样工作的,怎样被提升的,他堂兄和领班怎样把那些厂规关照过他的,还有后来,他是怎样先是跟罗伯达,继而又跟某某小
相识,如此等等。不过,在这中间,克莱德还不厌其烦地讲到了他为什么和又是怎样向罗伯达·奥尔登求
的经过,以及得到她的
情以后,他为什么和又是怎样觉得自己很心满意足了——殊不知某某小
的
现,以至她对他那
压倒一切的魅力,怎样彻底改变了他对罗伯达的全
看法。尽
这时他还是
慕罗伯达的,可他再也不愿象过去那样想的跟她结婚了。
“在她搬
顿夫妇家的时候——有关此事的所有证词,反正你全都听过了——你有没有使用任何方式、任何诡计,或是通过双方同意的办法,引诱过她,或是企图诱使她从那儿搬
去?”