繁体
但是,内莉突然震惊于那个被她欺负的老人的天使般的善良和耐心(他又耐心地给她调起了第三汤匙药,而且没说一句责备她的话),忽然规规矩矩地不言声了。她那讥讽的
“啊,我的孩
,快别哭…这没什么…这是一
神经质;喝
儿
吧。”
内莉冲他的脸格格格地笑起来。
“唉,好啦,我喝药,”内莉蓦地用虚弱的声音叫
“但是将来我长大了,成了大人,您会娶我
妻
吗?”
于女人,她们在这样“发
”的时候,还会嚎啕大哭,痛哭失声,而最多愁善
的女人甚至会闹到歇斯底里的程度。这事很普通,也最平常不过了,每当心里别有苦楚,无人知
①原文是外来词(源
法文)。
老
现在要
什么。
“我想亲亲您,您肯亲我吗?”
的苦楚,想一吐为快,但又无人可说的时候,就常常会发生这样的情形。
“这就很不好了,”他一面重新调药,一面说
“很,很不好。”
大夫
有成竹地摇了摇
。
“真是一个好心
的懂得好歹的孩
,”大夫庄重地说
,
里差
没噙满了泪
。“可怜的小姑娘!”
人那红红的、胖乎乎的手,慢慢地望了望他的
睛。
快的笑了。她脸上掠过一丝残忍的、恶狠狠的表情。在整个这段时间里,她的目光一直躲着我,只看着大夫,面
嘲笑,但是这嘲笑中又透着几分不安,她在等着这个“可笑”的
从那时起,他和内莉之间就发生了一
奇妙的互怜互
的关系。对我则刚好相反,内莉变得越来越忧郁,越来越神经质,越来越
生气了。我不知
这到底因为什么,对她
“非常?”
里发作一样嚎啕大哭,可以像方才那样再把药洒了,甚至在气
上可以砸盆
,摔碗,从而用这一切来排遣她那任
的痛定思痛的心。这样随心所
地朝作非为,不仅病人有,也
“啊!对极了,吃药。这姑娘真好,”他又对我悄声
“她
上有许多,许多…好的和聪明的东西,但是,话又说回来…娶她为妻…多么古怪的想
非非啊…”他又让她吃药。但是这一次她甚至都不耍
了,而是
脆一扬手把汤匙打翻了,把一匙
药全泼在可怜的老
的
衣和脸上。内莉哈哈大笑,但是已不是过去那
淳朴和愉
这使内莉
到十分惊讶。她原以为我们会发火,会骂她,责备她,也许她在无意识中就希望我们在这时候痛骂她一顿――这样就有了借
,她就可以借此立即大哭,跟歇斯底
不仅内莉才有。我也常常有类似的情形,我经常在屋里走来走去,下意识地希望能够有人快
来欺负我或者说一句看来似乎是气人的话,这样我就可以随便找个缘由发
一通。至
大概,她对这个异想天开的淘气觉得很好玩;在等候不无惊讶的大夫作
回答时,她的两
在闪闪发光,两片小嘴
堆满了笑意。
“这样不小心可不好,”老
心平气和地说
“不过我怀疑,您这样
是故意的,这就没法夸您了。但是…一切还可以挽救,药还可以再调。”
“非常。”
“别哭啦…别难过啦,”他继续
,自己差
没因她而
下泪来,因为他也是个非常重
情的人。“我原谅您啦,我一定娶您,只要您现规矩矩,老老实实,而且…”
“啊!您又…多糟糕呀!但是…药还可以再调,”老
说,一面掏
手帕
自己的脸和
衣。
“是的是的,”他答
,对这个新的任
的想法不由得微微一笑“是的是的,如果您能成为一个既善良又有教养的姑娘,非但听话,而且…
“吃药!”从被窝里传
一串尖细的、像银铃般的神经质的笑声,她的笑声又不时为痛哭失声所打断――这笑,我很熟悉。
这时内莉又憋不住笑了起来。
“是的,您听话,我就亲您。”
“您要是规规矩矩吃药,我会非常
您的。”
“那现在不
?”
“请您别生我的气,”内莉回答,
罢不能地极力不让自己再笑
来“我一定吃药…那您
我吗?”
到很诧异,尤其因为她的这一变化
“您…生气了吧…我坏,”她开
,但是她没把话说完,就一
钻
被窝,歇斯底里地大哭起来。
“病人的
格很活泼,但是现在――这是一
神经质和任
,”大夫板着脸,一本正经地对我悄声
。
表情从她嘴上不翼而飞,她陡地满脸涨得通红,
眶也
了;她匆匆瞥了我一
,又立刻扭过
去。大夫又拿起汤匙让她吃药。她老老实实而又怯生生地喝完了药,一把抓住老
“现在也
。”
“吃药?”内莉接
。
但是内莉不听。