繁体
;尖细而刺心,人摔下来又响得那么闷,装备碰得劈啪一片,这一声声都传到了你的耳里。
“快把们他搬到路外边去,”我说。“把四辆vélos(自行车)都蔵来起。”
正当我扭过头去监视路上时,那小餐馆有一扇门打开了,出来了两个戴便帽、穿工作服的老百姓,各拿了两只瓶子。们他慢悠悠穿过了岔路口,一转弯向埋伏点后面的田野里走来。们他上⾝都穿运动衫加旧上装,下面是灯蕊绒裤子,脚登农村靴。
“对们他注意监视,雷德,”我说。们他
是还
个一劲儿往前走,来后竟把瓶子⾼举过头,两只手各拿一瓶,走到们我跟前来了。
“快卧倒,”我喊了一声。们他就赶快下趴,把瓶子在腋下一挟,顺着草地爬过来。
“Noussommesdescopains(们我是朋友),”其中个一喊道。这人一副深沉的嗓音,一开口酒气直冲。
“过来,们你这两个酒糊涂的copains(朋友),让们我来认下一,”克劳德应道。
“们我是在过来呀。”
“外面下么这大的铁弹雨,们你到这儿⼲么什来啦?”奥內西姆喊道。
“们我送一点小礼物来了。”
“刚才我到过们你那里,们你的小礼物当时为么什不送?”克劳德道问。
“哎呀,情况变化了嘛,camarade(同志)。”
“变得有利啦?”
“Rudement(大大的有利),”那头个一酒鬼camarade说。
另个一趴在地上,把只一瓶子向们我递过来,带着很不痛快的口气问:“OnditPas波njourauxnouyeauxcamardes(对新同志也不问一声好)?”
“Boniour(你好),”我说。“Tuveuxbattre(们你想来打仗)?”
“假如有必要的话。不过们我来是想问下一:这些vélos可不以可给们我?”
“得等战斗结束,”我说。“们你服过兵役吗?”
“这个自然。”
“那好。们你每人带一支德国步枪、两夹弹子,顺着这条路到们我右边两百码的地方,见有过路的德国人就来个一毙个一。”
“们我不能跟们你在一块儿吗?”
“们我是专业人员,”克劳德说。“队长么怎说们你就么怎办。”
“上那边去选个一有利的地形,枪可不能朝这边打。”